Идиомы, которые нужно знать всем
Идиомы, которые нужно знать всем
Представьте себе, что вы находитесь в Лондоне и ваш друг англичанин вдруг произносит: "It’s raining cats and dogs!" Вы вглядываетесь в небо, ожидая увидеть падающих с облаков пушистых зверьков, но там только дождь. И хотя фраза "It’s raining cats and dogs" буквально переводится как "льёт как из ведра" и не имеет ничего общего с животными, она имеет яркий окрас и непременно вам запомнится.
Идиома — это устойчивое выражение, значение которого не следует буквально из значений его составных слов. Иными словами, это фраза или оборот речи, который имеет переносное значение, понятное носителям языка. Например, английская идиома "break the ice" буквально переводится как "разбить лёд", но в переносном смысле означает "разрядить обстановку" или "начать общение". Идиомы часто трудно переводить дословно на другие языки, так как их смысл и происхождение могут быть специфичны для определенной культуры или исторического контекста.
Эта идиома может быть особенно полезной вежливым людям, которые не хотят обижать других. Вместо того чтобы сказать "Я это ненавижу!" можно мягко заметить: "Ну, это не совсем моя чашка чая". И все останутся довольны — и ваши чувства, и те, кто всё же любит сырный пирог!
Представьте себе офис, где один из сотрудников заявляет: "I'm feeling a bit under the weather today." Коллеги, вероятно, представляют его под дождем без зонта, дрожащим от холода. На самом деле, он, возможно, просто слегка простужен или устал. Это выражение особенно удобно, когда не хочется вдаваться в подробности о своём состоянии. Вместо того чтобы говорить "У меня ужасный насморк, я не спал всю ночь и вообще себя отвратительно чувствую", можно просто сказать: "I'm under the weather." Коротко, ясно и без лишних деталей!
Так что если вам когда-нибудь кто-то скажет "Break a leg", не спешите паниковать и звать врача. Скорее всего, вас просто хотят подбодрить и пожелать удачи. А вот если вам действительно удастся не сломать ногу, значит, пожелание сработало!
Научиться использовать Present Perfect и идиомы в своей речи просто необходимо, если вы уже преодолели начинающий уровень и выходите на уровень В1-В2.
Идиомы, которые нужно знать
Знание некоторых из них не просто полезно, а жизненно необходимо, если вы хотите начинаете изучение английского по скайпу и хотите не только понимать английскую речь, но и поддерживать разговор с носителем. Ведь, как говорится, "don’t beat around the bush" (не ходи вокруг да около), в изучении языка нужно быть прямолинейным, а не "кругами ходить".Что такое идиома
Идиомы — это как код, который открывает дверь в мир настоящего английского общения. Без них можно потеряться в океане слов, пытаясь "читать между строк" и не понимая, что происходит на самом деле. Поэтому, если вы не хотите "попасть в просак", пора взяться за изучение этих языковых жемчужин. Как говорят англичане, "the ball is in your court" — теперь всё в ваших руках!Идиома — это устойчивое выражение, значение которого не следует буквально из значений его составных слов. Иными словами, это фраза или оборот речи, который имеет переносное значение, понятное носителям языка. Например, английская идиома "break the ice" буквально переводится как "разбить лёд", но в переносном смысле означает "разрядить обстановку" или "начать общение". Идиомы часто трудно переводить дословно на другие языки, так как их смысл и происхождение могут быть специфичны для определенной культуры или исторического контекста.
Not my cup of tea
Идиома "не моя чашка чая" (или "not my cup of tea" по-английски) используется, чтобы сказать, что что-то вам не нравится или не подходит. Забавно, что в Великобритании, где чай — это практически национальная святыня, такая фраза могла бы вызвать легкий шок! Представьте себе, как кто-то заявляет на чайной вечеринке: "Знаете, этот пирог с сыром — не моя чашка чая". В ответ — тишина и ошеломлённые взгляды, как будто вы только что предложили пить чай из ботинок. Конечно, никто не будет ожидать, что вы действительно хотите заменить чашку на что-то другое, но смысл ясен: вам не по душе этот сырный пирог.Эта идиома может быть особенно полезной вежливым людям, которые не хотят обижать других. Вместо того чтобы сказать "Я это ненавижу!" можно мягко заметить: "Ну, это не совсем моя чашка чая". И все останутся довольны — и ваши чувства, и те, кто всё же любит сырный пирог!
Under the weather
Идиома "under the weather" буквально переводится как "под погодой", но на самом деле означает "чувствовать себя плохо" или "быть нездоровым". Происхождение этой фразы связывают с мореплавателями, которые могли чувствовать себя плохо из-за плохих погодных условий во время плавания. В современном английском языке её используют, когда хотят описать своё плохое самочувствие.Представьте себе офис, где один из сотрудников заявляет: "I'm feeling a bit under the weather today." Коллеги, вероятно, представляют его под дождем без зонта, дрожащим от холода. На самом деле, он, возможно, просто слегка простужен или устал. Это выражение особенно удобно, когда не хочется вдаваться в подробности о своём состоянии. Вместо того чтобы говорить "У меня ужасный насморк, я не спал всю ночь и вообще себя отвратительно чувствую", можно просто сказать: "I'm under the weather." Коротко, ясно и без лишних деталей!
Break a leg!
Идиома "Break a leg" буквально переводится как "сломай ногу", но вопреки устрашающему звучанию, она является пожеланием удачи, особенно в театральной среде. Произносить это выражение принято перед выступлением актёра или перед важным событием, требующим успеха. Происхождение этой идиомы окутано множеством теорий и мифов. Одна из них гласит, что пожелание удачи напрямую было связано с суевериями — будто бы добрые пожелания могут "сглазить" результат. Поэтому, вместо того чтобы говорить что-то позитивное, люди начали использовать фразу, которая звучит как обратное пожелание.Так что если вам когда-нибудь кто-то скажет "Break a leg", не спешите паниковать и звать врача. Скорее всего, вас просто хотят подбодрить и пожелать удачи. А вот если вам действительно удастся не сломать ногу, значит, пожелание сработало!
Научиться использовать Present Perfect и идиомы в своей речи просто необходимо, если вы уже преодолели начинающий уровень и выходите на уровень В1-В2.